Di Felix Luís Viera
sino siempre
estén
florecidos los árboles de ese parque
cuyas flores
rosa claro
maduran en
ese mes y tienen
apariencia de cúpulas
y revientan
penden en los ramos, caen
interminablemente
en el cemento
(verbena rosa
claro en el cemento).
He dado la
orden para que no solo en abril
sino siempre,
florezcan esos árboles, pendan,
caigan sus flores.
He dado la orden
únicamente
por complacerte a ti.
Ordine
Traduzione di Gordiano Lupi
Traduzione di Gordiano Lupi
Zaidi, ho dato ordine che non solo d’aprile,
ma sempre
siano fioriti gli alberi di quel parco
i cui fiori rosa chiaro
maturano in quel mese e hanno
apparenza di cupole
ed esplodono
pendono dai rami, cadono
senza sosta nel cemento
(verbene rosa chiaro nel cemento).
ma sempre
siano fioriti gli alberi di quel parco
i cui fiori rosa chiaro
maturano in quel mese e hanno
apparenza di cupole
ed esplodono
pendono dai rami, cadono
senza sosta nel cemento
(verbene rosa chiaro nel cemento).
Ho dato ordine che non solo in aprile
ma sempre, fioriscano quegli alberi, pendano,
cadano i loro fiori.
ma sempre, fioriscano quegli alberi, pendano,
cadano i loro fiori.
Ho dato ordine
unicamente per compiacerti.
unicamente per compiacerti.
Aprile 1986
Nessun commento:
Posta un commento