me digo
concéntrate
me digo
toma las riendas de tu vida
azuza a los perros
ordénales que corran
bien lejos de aquí
corre
me digo
bien lejos de aquí
me digo
sigue las señales de los perros
más allá del final
pero tú no querrás escribir
un solo poema en tu vida
tú querrás escribir mil poemas
por lo menos
escupe el chicle
me digo
tira el chicle
me digo
o masticas o tomas las riendas
es tu negocio.
________________________________________
Legna Rodríguez Iglesias nació en Camagüey, en 1984. Ha publicado una novela, dos libros de cuentos, un libro de literatura infantil y varios libros de poemas. Entre estos últimos, Tregua fecunda (Unión, La Habana, 2012), El momento perfecto (Ediciones Matanzas, Matanzas, 2012) y Chupar la piedra (Abril, La Habana, 2013). Este poema pertenece a su libro Chicle (Ahora es cuando).
TRADUZIONE DI GORDIANO LUPI
Calmati
di Legna Rodríguez Iglesias (L’Avana)
Calmati
mi dico
concentrati
mi dico
prendi le redini della tua vita
incita i cani
ordina loro di correre
molto lontano da qui
corri
mi dico
molto lontano da qui
mi dico
segui le indicazioni dei cani
al di là della fine
ma tu non vuoi scrivere
una sola poesia nella tua vita
tu vorresti scrivere mille poesie
per lo meno
sputa la gomma
mi dico
tira la gomma
mi dico
o mastica o prendi le redini
è il tuo compito.
________________________________________
Legna Rodríguez Iglesias è nata a Camagüey, nel 1984. Vive all’Avana. Ha pubblicato un romanzo, due raccolte di racconti, un libro di letteratura infantile e diverse raccolte di poesie. Tra queste ricordiamo: Tregua fecunda (Unión, La Habana, 2012), El momento perfecto (Ediciones Matanzas, Matanzas, 2012) e Chupar la piedra (Abril, La Habana, 2013). Questa poesia fa parte del libro inedito Chicle (Ahora es cuando).
Nessun commento:
Posta un commento