venerdì 18 maggio 2012

Maiale “nelle scatoline”


di Yoani Sanchez


Il mercato è quasi vuoto. È ancora molto presto e sopra una tavoletta qualcuno scrive il nuovo prezzo di una libbra di carne di maiale. Sembrerebbe un gesto semplice compiuto da una mano che si limita a modificare appena un dato nel prezzo delle costine, del prosciutto o del grasso di maiale. Ma, in realtà, ciò che viene messo in evidenza su quella lavagna - nei suoi numeri tracciati con il gesso - è un vero e proprio cataclisma commerciale. L’economia interna cubana è talmente fragile che basta il lieve rincaro di un chilogrammo di bistecca o di strutto per mettere in ginocchio il nostro debole sistema commerciale. Se il prezzo di un alimento aumenta di alcuni centesimi, il termometro dell'angoscia quotidiana comincia salire, il grado d’ansia subisce un incremento.

Proprio un simile stato di allarme percorre in questi giorni il paese. Il maiale scarseggia per carenza di mangime, dato che le importazioni sono diminuite e la produzione locale non riesce a decollare. Il settore dei lavoratori privati soffre la mancanza del prodotto che è alla base delle cosiddette “scatoline”, che comprendono quasi sempre riso, qualche tubero e un po’ di carne. Un pranzo “economico” che rappresenta il sostegno di molti cubani che lavorano fuori di casa ed è anche alla base della gastronomia privata. Quando “la scatolina” sale di prezzo trascina con sé tutto il resto. Il venditore di scarpe aumenta il costo della sua merce per recuperare il denaro perduto nello spuntino di mezzogiorno; la negoziante che ha pagato un prezzo maggiore per un paio di sandali cercherà di ricavare la differenza dai clienti poco cauti che non controllano il resto e la casalinga in pensione scriverà al figlio che vive a Francoforte o a Miami affinché le mandi più denaro, perché la vita è diventata molto cara. Tutta questa sequenza di problemi e malesseri comincia in un porcile, in un luogo dove il mangime e i maiali dovrebbero trasformarsi in chilogrammi di carne, ma questo obiettivo non si raggiunge.

Traduzione di Gordiano Lupi

Nessun commento:

Posta un commento