giovedì 7 luglio 2011

Rafael Bordao, otro poema...

Instrucciones para un joven poeta


Da miedo ser poeta; da miedo ser un hombre consciente
del lamento que exhala cuanto existe.
Gabriel Celaya.


Lo primero que debe hacer

un auténtico poeta

es lavarse bien la boca

(auto recetarse gárgaras)

y ponerse los zapatos

más estables y oscuros;

luego

echar a andar por el planeta

tomando el pulso de cada cosa,

escudriñando toda respiración,

auscultando el sonido de las emociones

y llevar siempre consigo una lupa

como el más eficaz amuleto

contra espíritus sospechosos;

después

cantar, sí cantar (y no muy alto)

no sea que se ofenda algún pájaro

soñoliento en una rama

y comience a graznar sobre tu cabeza.


TRADUZIONE DI GORDIANO LUPI

Istruzioni per un giovane poeta

Spaventa essere poeta; spaventa essere un uomo cosciente
del lamento che emette solo per il fatto di esistere.
Gabriel Celaya.

La prima cosa che deve fare

un autentico poeta

è lavarsi bene la bocca

(autoprescriversi gargarismi)

e calzare le scarpe

più durature e oscure;

quindi

deve mettersi a camminare per il pianeta

tastando il polso di tutte le cose,

esaminando ogni respiro,

ascoltando il suono delle emozioni

e deve portare sempre con sè una lente

come il più efficace amuleto

contro gli spiriti sospettosi;

dopo

deve cantare, sì cantare (a voce non troppo alta)

non accada che si offenda qualche uccello

sonnolento in un ramo

e cominci a gracchiare sulla sua testa.

Nessun commento:

Posta un commento