Instrucciones para un joven poeta
Da miedo ser poeta; da miedo ser un hombre consciente
del lamento que exhala cuanto existe.
Gabriel Celaya.
Lo primero que debe hacer
un auténtico poeta
es lavarse bien la boca
(auto recetarse gárgaras)
y ponerse los zapatos
más estables y oscuros;
luego
echar a andar por el planeta
tomando el pulso de cada cosa,
escudriñando toda respiración,
auscultando el sonido de las emociones
y llevar siempre consigo una lupa
como el más eficaz amuleto
contra espíritus sospechosos;
después
cantar, sí cantar (y no muy alto)
no sea que se ofenda algún pájaro
soñoliento en una rama
y comience a graznar sobre tu cabeza.
TRADUZIONE DI GORDIANO LUPI
Istruzioni per un giovane poeta
Spaventa essere poeta; spaventa essere un uomo cosciente
del lamento che emette solo per il fatto di esistere.
Gabriel Celaya.
La prima cosa che deve fare
un autentico poeta
è lavarsi bene la bocca
(autoprescriversi gargarismi)
e calzare le scarpe
più durature e oscure;
quindi
deve mettersi a camminare per il pianeta
tastando il polso di tutte le cose,
esaminando ogni respiro,
ascoltando il suono delle emozioni
e deve portare sempre con sè una lente
come il più efficace amuleto
contro gli spiriti sospettosi;
dopo
deve cantare, sì cantare (a voce non troppo alta)
non accada che si offenda qualche uccello
sonnolento in un ramo
e cominci a gracchiare sulla sua testa.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento