Vida de Flora
Tú tenías grandes pies y un tacón jorobado.
Ponte la flor. Espérame, que vamos juntos de viaje.
Tú tenías grandes pies. ¡Qué tristeza en el aire!
¿Quién se mordía la cola? ¿Quién cantaba ese aire?
Tú tenías grandes pies, mi amiga en seco parada.
Una gran luz te brotaba. De los pies, digo, te brotaba,
y sin que nadie lo supiera te fue sorbiendo la nada.
Un gran ruido se sentía en tu cuarto. ¿A Flora qué le pasa?
Nada, que sus grandes pies ocupan todo el espacio.
Sí, tú tenías, tenías la imponderable amargura de un zapato.
Ibas y venías entre dos calientes planchas:
Flora, mucho cuidado, que tus pies son muy grandes,
y la peletería te contrata para exhibir sus hormas gigantes.
Flora, cuántas veces recorrías el barrio
pidiendo un poco de aceite y el brillo de la luna te encantaba.
De pronto subían tus dos monstruos a la cama,
tus monstruos horrorizados por una cucaracha.
Flora, tus medias rojas cuelgan como lenguas de ahorcados.
¿En qué pies poner estas huérfanas? ¿Adónde tus últimos zapatos?
Oye, Flora: tus pies no caben en el río que te ha de conducir a la nada,
al país en que no hay grandes pies ni pequeñas manos ni ahorcados.
Tú querías que tocaran el tambor para que las aves bajaran,
las aves cantando entre tus dedos mientras el tambor repicaba.
Un aire feroz ondulando por la rigidez de tus plantas,
todo eso que tú pensabas cuando la plancha te doblegaba.
Flora, te voy a acompañar hasta tu última morada.
Tú tenías grandes pies y un tacón jorobado.
Vita di Flora
Traduzione di Gordiano Lupi
Tu avevi grandi piedi e tacchi fastidiosi.
Indossa il fiore. Aspettami, che viaggeremo insieme!
Tu avevi grandi piedi. Che tristezza nell’aria!
Chi si mordeva la coda? Chi cantava questa melodia?
Tu avevi grandi piedi, amica mia rimasta in silenzio.
Una grande luce sgorgava. Dai piedi, dico, sgorgava,
e senza che nessuno lo sapesse scomparve sorbendo il niente.
Un gran rumore si udiva nella tua stanza. Cosa sta accadendo a Flora?
Niente, che i suoi grandi piedi occupano tutto lo spazio.
Sì, tu avevi, avevi l’imponderabile amarezza d’una scarpa.
Andavi e venivi tra due caldi ferri da stiro:
Flora, fai attenzione, che i tuoi piedi sono molto grandi,
e la pellicceria ti assume per esibire le loro impronte giganti.
Flora, quante volte vagavi per il quartiere
chiedendo un po’ d’olio e lo splendore della luna t’incantava.
Subito salivano nel letto i tuoi due mostri,
i tuoi mostri terrorizzati da uno scarafaggio.
Flora, le tue calze rotte pendono come le lingue degli impiccati,
In quali piedi finiranno queste orfane? Dove andranno le tue ultime scarpe?
Senti, Flora: i tuoi piedi non entrano nel fiume che ti porterà al niente,
al paese dove non ci sono grandi piedi né piccole mani né impiccati.
Tu volevi che suonassero il tamburo perché gli uccelli scendessero,
gli uccelli cantavano tra le tue dita mentre il tamburo risuonava.
Un motivo feroce fluttuava per la rigidità delle tue piante,
tutto questo pensavi quando il ferro da stiro ti piegava.
Flora, ti accompagnerò fino alla tua ultima dimora.
Tu avevi grandi piedi e tacchi fastidiosi.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento